Начну с того, что я изучал английский и во время учебы, когда я вернулся домой, я совершенно бессознательно произнес половину предложения на польском, а половину на английском. После колледжа все постепенно нормализовалось, я забыл отдельные польские слова и заменил их английскими (и наоборот). У меня был один экзамен, который был для меня травмой, я должен был высказать свое мнение на английском по предмету, заданному экзаменатором. Я плохо его помню. Сейчас я начал новые занятия, не связанные с английским, и долгое время, когда я с кем-то разговариваю, когда я говорю предложение, я иногда неправильно меняю слово. Это нечасто, но я уже начал это замечать. Конечно, я осознаю, что неправильно написал слово, и немедленно исправляю его. Боюсь, что это что-то более серьезное, и мне следует сделать компьютерную томографию головы. Но, возможно, это связано с двуязычием.
Действительно, двуязычие может влиять на вариационные ошибки. Вы не пишете о проценте использования обоих языков, который вы используете чаще при общении с людьми.Потому что, если вы используете и польский, и английский языки, могут появиться ошибки. Вопрос также в том, случаются ли они при разговоре по-английски и какова их природа. Если вас это беспокоит, я бы посоветовал проконсультироваться со специалистом (логопедом, желательно с билингвизмом), прежде всего для точной диагностики, потому что от этого зависит дальнейшее лечение в вашем случае.
Помните, что ответ нашего специалиста носит информативный характер и не заменяет визит к врачу.
Катаржина БоковичСпециалист в области медиа-коммуникаций. Он проводит индивидуальную терапию для взрослых и детей, мастер-классы по работе с телом, голосом и дыханием, тренинги для компаний.